文言文翻譯繁體中文翻譯器,完全免費

立即將文字、圖片、音頻、文件或網絡文章翻譯成 100 多種語言——快速、準確、具上下文意識。

🟡 20000 詞元餘量

壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。 於是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:「桂櫂兮蘭槳,擊空明兮泝流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。」客有吹洞簫者,倚歌而和之,其聲嗚嗚然:如怨、如慕、如泣、如訴。餘音嫋嫋,不絕如縷,舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。 蘇子愀然,正襟危坐而問客曰:「何為其然也?」 客曰:「『月明星稀,烏鵲南飛』,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆,鬱乎蒼蒼,此非孟德之困於周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里,旌旗蔽空,釃酒臨江,橫槊賦詩,固一世之雄也,而今安在哉!況吾與子,漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬,寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾,羨長江之無窮,挾飛仙以遨遊,抱明月而長終,知不可乎驟得,託遺響於悲風。」 蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也,盈虛者如彼,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬,自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也。而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。」 客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。

您的翻譯文字將顯示在這裡…

壬戌年的秋天,七月十五,蘇軾與客人泛舟遊覽於赤壁之下。清風徐徐吹來,水波不起。舉杯敬客人,誦讀有關明月的詩句,唱起《窈窕》的篇章。不久,月亮從東山之上升起,徘徊在斗牛星座之間。白露橫跨在江面上,水光接連天際。縱使一片葦草的飄流,橫渡著廣袤無垠的水面。浩渺無際彷彿乘風而行,不知其所止;飄逸在世外,猶如羽化登仙。 於是大家開懷喝酒,相互敲打船舷而唱歌。歌曰:「桂木的櫂啊蘭木的槳,拍擊著透明的水面,逆著水光而上。內心如此渺茫,遙望良人於天邊一方。」有位客人吹起洞簫,伴隨著歌聲和唱,其聲音幽怨:如同哀愁、思念、哭泣、訴說。遺音纏綿不斷,如舞動在深谷中的潛蛟,或者如哭泣在孤舟中的寡婦。 蘇軾神情憂愁,端正衣襟嚴肅地問客人:「為何如此?」 客人說:「『月明星稀,烏鵲南飛』,這不是曹孟德的詩句嗎?向西望去是夏口,向東望去是武昌,山川交錯,蒼翠茂密,這不是曹孟德被周瑜所困的地方嗎?當他攻破荊州,下江陵,順流東下時,船隻綿延千里,旌旗遮天,對酒臨江,橫槊賦詩,是何等的英雄,而如今身在何處呢!何況我與你,在江上的小洲上打魚砍柴,與魚蝦相伴,與麋鹿為友,駕駛一葉小舟,舉起葫蘆酒杯互相敬酒,把我們比作天地間的蜉蝣,海上的一粒穀粒。感嘆我們短暫的生命,羨慕長江的無窮,想乘飛仙遨遊,抱著明月長存,知道這不可急於求得,便將餘音託付於淒涼的風中。」 蘇軾說:「客人你懂得水與月嗎?逝去的事物如這流水,但實際並未消逝;滿月與虧月看似變化,實際並未增減。從變化的角度看,天地不能停止一瞬;從不變的角度看,萬物與我都是無盡的。又何必羨慕呢?而且天地之間,萬物各有主,若不是屬於我們的,即使一毫也不該求取。唯獨江上的清風,山間的明月,耳朵聽到就成了聲音,眼睛看到就變成了光景。取之無禁,用之不竭,是大自然取之不盡的寶藏,這正是我與你共同享受的。」 客人歡喜大笑,洗杯再斟酒。菜餚果核已經吃光,杯盤散亂。大家枕著互相依偎在船中,不知東方已經發白。

如何使用

在 3 步驟內將文言文翻譯到繁體中文

選擇您想翻譯的內容類型:文字、圖片、音訊、文件或網絡文章。

選擇 繁體中文 為目標語言,然後輸入您的 文言文 內容或上傳您的文件。

開始翻譯,立即獲得繁體中文的翻譯結果。